Saturday 6 October 2007

Rosie's Lecture Notes uit Multilingualism

Indianisms

e.g.: Innit > they’re my mum’s youngest sister, innit?

Cousin brother and cousin sister > S.E. would say: female/male cousin

Global teenage language

‘like’ be+quote

e.g.: I’ll be like: “yeah”

Up-speak/Australian questioning intonation

e.g. I didn’t like [learning it↑]

Black talk

e.g.: wha gwan (= hello)

I’ve got to chip (= walk away quickly)

Seen (= I understand)

It is typically felt that certain dialects/varieties belong to certain groups.

You have to be very cautious about ‘authenticity’.

Ik mag niet lachen. Judith snuift en ik hoop dat we nu niet de slappe lach krijgen.

Het is heel gevaarlijk, want ik moet mij zeer erg inhouden. Als ik me niet zou concentreren zou ik echt uitbarsten! Man toch.

Plots wordt alles grappig. Lastig hoor. Ik heb dat iets te vaak tegenwoordig.

Hopelijk kan ik hier snel weg.

Nu weet ik hoe Thomas en Raphaël zich voelen als ze de slappe lach krijgen in volle zaal zonder zichtbare reden.

Als ik me blijf concentreren op mijn geschrijf gaat het beter. Ik mag ABSOLUUT niet naar Judith kijken.

Uh oh. En alles valt heel de tijd van deze lastige minieme tafelachtige dingen. Waarom heb ik ook zoveel papieren. En geen perforator. Verdikkeme.



2 comments:

Kek said...

Is daar eigenlijk al eens een onderzoek naar gedaan? Naar het fenomeen "slappe lach"? Zouden er mensen zijn die daar geen last van hebben? Persoonlijk heb ik daar vorig weekend ook nog eens "deugd" van gehad tijdens de "slow food" paddenstoelenzoektocht in St Michel en Thiérache...Soms genant, altijd spannend en achteraf wel leuk!

Rosie said...

He Moes, ik was mijn inleiding eerst begonnen met: 'in de les (...) werd ik het slachtoffer van een van de leukste en tegelijkertijd meest beschamende publieke vloeken: de Slappe Lach.' Kan écht genant zijn :).
Volgens mij bestaan er mensen die daar nooit last van hebben en die dat dan ook nogal 'labiel' vinden..
Ik zou het zeker missen als het mij niet meer zou overkomen!!